the french song.
When I was 14, I started taking French in high school. I thought I was so cool that I used Napster (#throwback, #reallydatingmyselfhere) to download a couple of French songs by who other than Celine Dion. One of my favorites that I played on loop and learned the lyrics to was, “Mon Aimee M’a Quittee,” which, if I remember correctly, means “my boyfriend left me.”
I’ve always remembered just about all of the words.
When I discovered that Sophie the Giraffe, my son’s $25 chew toy, is French, I couldn’t resist but introduce her to him by singing this song. Now, every time he gets upset, I bust out Sophie, saying “Bonjour! Je m’appelle Sophie! Et toi? Tu s’appelle Declan? Oui, tu s’appelle Declan! Comment ca va? Ca va? Moi, tres bien,” then, Sophie busts into song.
“Mon ami m’a quittee, je vous le dit, ca devait arrive, a moi aussi, je le voyeur rever, d’une autre fis dupuis longtemps.”
It translates to something like, “my boyfriend left me, I don’t know where he is, he’s been seeing another girl for quite a long time.”
Declan loves it so much.
I guess my husband noticed.
The other day, I was in the garage and my husband had an eye on Declan when I heard a familiar tune and some nonsense syllables strung together. My jaw dropped in disbelief and utter hilarity.
“Monna sonna my lou, my oui ja dee, ca da tee la va doo, mah juan sha knee,” my husband sang to our son from the living room.
I confirmed that yes, he was trying to sing the French song. This was one of the sweetest, funniest father-son moments I’ve witnessed thus far.